Semana Cultural Japonesa en el Real Jardín Botánico

By Sugar Lane - Friday, May 02, 2014

La semana pasada se celebró la Semana Cultural Japonesa en el Real Jardín Botánico, conmemorando 400 años de relaciones entre España y Japón. Además de una exposición de Ikebana, hubieron muchas actividades y demostraciones, perfectas como acercamiento a una cultura tan diferente. No me quedé con los nombres de todo, pero os quiero contar un poquito de todo lo que experimenté allí. Si alguien con mejor conocimiento puede corregir o añadir algo, será muy de agradecer!

Japanese Cultural Week took place last week at the Royal Botanical Garden, in Madrid, celebrating 400 years of relations between Japan and Spain. Apart from the Ikebana exhibition there were several activities, perfect to get to know a little bit of such different culture. I can't remember the names of everything, but I want to tell you about the experience. If someone with better knowledge on the subject can correct or add anything, it'll make me very happy!



IKEBANA
Puesto que estamos en el jardín botánico empiezo por aquí. El Ikebana es el arte japonés de los arreglos florales. A diferencia de nuestros centros de flores, son mucho más minimalistas y cuidan mucho la armonía de las formas y colores. Yo sólo vi la exposición, pero espero aprender más y contároslo en un futuro.

Since we are at the botanical garden, let's start with this. Ikebana is the Japanese art of arranging flowers. It's more minimal and very different from western arrangements, focusing in shape and colors. I just visited the exhibition, but hopefully I could learn to make it and show you in the future.



KOTO
El Koto es un instrumento de cuerda horizontal. Se toca en el suelo, con tres puas que se encajan en los dedos, como si fuesen uñas postizas. En este caso eran cuadradas, pero según la escuela pueden variar de forma.

Koto is a stringed instrument played horizontally. It's played on the floor with three picks attached to the fingers. This ones were squared, but they can have a different shape depending on the school.


CHANOYU
A continuación asistimos a la ceremonia del té. Y lo llaman ceremonia por algo! Aquí ya es cuando se empieza a ver un poco más la cultura japonesa (la parsimonia es lo suyo). Cuando te invitan a tomar el té en Japón, primero admiras los arreglos de Ikebana que la anfitriona a preparado en la entrada, luego te diriges hacia la estancia y te descalzas antes de pisar el "tatami" (esterilla de paja que va un poco acolchada y cubre todo el suelo). Saludas a la anfitriona con la reverencia oportuna y te sientas en el suelo, de rodillas. Y empieza el desfile; la anfitriona va echando viajes a la cocina y trayendo los utensilios para el té de uno en uno (por lo visto no han descubierto las bandejas), descalzándose y calzándose cada vez que entra y sale del tatami: el hervidor, el té, los cuencos, el cazo... y cuando está todo, se sienta en el suelo y comienza la preparación. Primero hierve el agua, tradicionalmente sobre carbón, pero si hay electricidad mucho mejor, y mientras tanto se saca un pañito del pliegue del escote y les saca brillo a los utensilios, para que la invitada no tenga la menor duda de la pulcritud de su anfitriona. Cuando el agua ha hervido, se llena el cuenco de la invitada con ayuda del cazo (el cual hay que apoyar de una forma diferente en cada paso) y se esperan unos minutos para que se caliente el recipiente, se vacía y se vuelve a secar con el pañito.

Next we are attending the tea ceremony. And they call it ceremony for a reason! Here is where you can really appreciate de Japanese culture flavor (slow is the word). When you are invited to have a cup of tea in Japan, first you should observe the Ikebana arrangements at the entrance, previously set by the hostess, then you head to the room and remove your shoes before stepping on the tatami (straw padded mat that covers the floor). You greet the hostess with the appropriate bow and sit on your knees on the tatami. And the show starts; the hostess goes to the kitchen several times, bringing the necessary tools one by one (I really think someone should tell them about trays), putting her shoes on and removing them again every time she leaves and enters the tatami: the kettle, the tea, the bowls, the pot... and when  she has everything on the floor the preparation starts. First she boils the water, traditionally over coals, but way better with electricity, and meanwhile she removes a napkin from her cleavage and polishes the tools, so the guest has no doubts about the hostess neatness. When the water is boiling, she fills the bowl with the ladle (which has to be placed differently on each step) and awaits a few minutes so the bowl gets warm, then she throws that water away and dries the bowl with the napkin.

 

A la invitada se le ofrece un dulce, que se come con unos palillos y su propio pañito (también sacado del pliegue del kimono) y mientras se prepara el té verde en polvo, se le añade agua hirviendo con el cazo (que se vuelve a apoyar de otra forma) y se remueve con un batidor hecho de caña de bambú, para que quede con espumilla como un capuchino. El batidor también lo inspecciona antes y lo limpia, no vaya a ser que alguna astilla caiga en la bebida.

The hostess can offer a sweet snack to the guest, which she'll eat with chopsticks and her own napkin (also removed from her cleavage). The green chai is made by adding boiling water with the ladle (placing it in a different way) and stirring with a bamboo hand-carved stirrer so it gets foam, like a cappuccino. The stirrer needs to be previously cleaned and checked to avoid any splinter falling in the beverage.  


Cuando está listo se le ofrece el cuenco a la invitada, la cual lo ha de girar para beber por el otro lado y lo ha de beber en tres sorbos y medio, ni más ni menos! Los tres primeros son tragos normales, el medio último es para sorber la espumilla y que el cuenco quede vacío. Esto es muy importante, porque a continuación la invitada tiene que examinar el cuenco: admirar los esmaltes, el color, la fina porcelana, y darle la vuelta para ver el sello de la marca (así que si alguna vez invitáis a un japonés a tomar el té no se lo vayáis a poner en una taza Duralex!) 

Once it's ready, she offers the bowl to the guest, who should turn it around to drink from the other side, and she should drink it in 3 and a half sips! The 3 first are normal sips, the last half sip should be strong enough to take all the foam and leave the bowl empty. This is very important because on the next step the guest must analyze the bowl; color, shape, polish, china, and turn it upside down to check the brand stamp (so if you ever invite a Japanese over for tea, make it at least a Royal Albert cup!)



Cuando la invitada está satisfecha puede limpiar el cuenco con su pañito y devolvérselo a la anfitriona, que otra vez limpiará todo antes de llevar cada cosa a la cocina (tatami-me calzo-me descalzo...) para volver a fregarlo. 

When the guest is satisfied she can clean the bowl with her napkin and give it back to the hostess, who will clean everything again before taking it to the kitchen (tatami-shoes-tatami-remove shoes...) to wash everything properly.



Por último las dos hacen la reverencia de despedida (frente pegada al suelo), la invitada se sale del tatami (siempre caminando por el centro y sin pisar las juntas, para que no se estropee, hay que calcular la distancia de los pasos, e intentar no acabar como Jack Nicholson en "Mejor Imposible") se calza y se va. Lo que más me extraño es que las dos mujeres no cruzaron palabra, ni la anfitriona se sentó con la invitada ni bebió, espero que fuese porque era una demostración.

At last they both bow goodbye (forehead to the ground), the guest leaves the tatami (always walking on the central part, the edges must be avoided! So you better calculate the distance before walking!), she puts her shoes on and leaves the house. It surprised me that they didn't speak to each other, nor the hostess had tea, I guess it was because they were on stage... but I'm not really sure.


KITSUKE
Toda esta ceremonia no tendría la misma gracia en vaqueros, el Kimono es el atuendo tradicional de Japón, y aunque ahora ya no lo visten a diario, si que se sigue utilizando en ocasiones especiales, vestirlo es todo un arte y, según las anfitrionas, una incomodidad! El kimono suele ser de seda, algodón o lino y hay que ponérselo con el pelo recogido, porque lo sexy es enseñar la nuca, así que el cuello se deja caido hacia atrás para que se vea bien. Debajo del kimono las japonesas llevan ropa interior y una enagua (muy importante para absorber el sudor y que la seda no se deteriore), sobre eso se ponen el kimono cruzando el lado izquierdo sobre el derecho (alrevés lo cruzan cuando has muerto) y sujetándolo con un cinturón para regular el largo. Sobre eso va el "obi", una especie de fajín extralargo que se ajusta a la cintura y se pliega en la espalda formando una especie de mochila donde llevan libros, el ipad, el monedero... Las largas mangas del kimono también hacen de bolsillos, y en el cruce del escote guardan el móvil y otras cosas de valor. Al final recuerda un poco a esos abrigos-maleta que han sacado para volar con Ryanair! 

All this ceremony wouldn't be the same if they wore jeans. The Kimono is the traditional costume in Japan, they just wear it on special occasions nowadays, wearing it is almost an art and, according to our hostess, really uncomfortable! Kimonos are usually made in silk, cotton or linen, and the hair needs to be tied as the sexy thing here is showing the nape, therefore the collar should fall towards the back so that this part is shown. Under the kimono they wear underwear and a petticoat (the sweat needs to be absorbed so the silk isn't ruined), then they wear the kimono crossing the left side on the right one (the opposite once they die) and tie it with a belt adjusting the length. Over the belt they tie the "obi", an extra long wide belt wrapped to the waist and folded on the back forming some kind of backpack where they carry books, the iPad... The long sleeves also work as pockets, and they keep the phone and  the money in the cleavage pleat. It reminds me of those coat/suitcase garments to avoid luggage fees on Ryanair!


 






UCHIKAKE
Por último, por si con todas esas capas no fueran suficiente, está el abrigo de gala japonés, que se coloca sobre el kimono, y hace un poco de chepa por el volumen del obi en la espalda. Tiene las mangas larguísimas, se cruza en el mismo orden que el kimono y pesa unos 6 o 7 kilos, pero ya se sabe que para presumir... casi siempre hay que sufrir! Ya sabéis que yo me visto de lo que haga falta!

And finally, in case all those layers were not enough, there's a Japanese coat to be worn on special dates, over the kimono, so due to the obi it creates a hunchback effect. It has extra long sleeves, you have to cross it like the kimono and it's aroung 6-7kg! Nothing I can't stand for a little while!

 

Qué os ha parecido rollazo que os acabo de soltar?  Conocíais algo de esta cultura? Qué es lo que más os ha llamado la atención? Espero vuestros comentarios!

Ok, I know this was too much! Did you know anything about Japanese culture? How did you like it? Comments below!!!

  • Share:

You Might Also Like

6 Déjame tu opinión 😉 Leave your opinion

  1. liked it so much especially their silk kimonos!



    NEW >>> THE MILANO MODE


    ReplyDelete
  2. Hey, here i am on your new blog . :)
    very interesting post.. japanese culture is so different, 6-7 kg coat, OMG that's as heavy as a Indian lengha..
    Their tea making is so interesting and drinking too.. Drinking in 3.5 sips, I am sure I will never be able to do it..
    All the best girl for the new blog.. I am surely going to visit again
    Happy Weekend
    www.beingbeauyifulandpretty.com

    ReplyDelete
  3. I loved learning more about this whole exotic and unique experience!

    ReplyDelete
  4. very long, but really interesting!
    you've done an amazing job explaining everything!
    cant wait to read more :)

    ReplyDelete
  5. siempre me ha fascinado la delicadeza de los rituales japoneses!
    besos y enhorabuena por el nuevo blog!

    ReplyDelete
  6. nunca hubiese pensado q el te se puede hacer con espuma!!!
    un post muy divertido!
    besines

    ReplyDelete

Gracias por aportar tu opinión, pregunta o sugerencia, esta comunidad crece gracias a vuestra participación. Descubrirás mucho más en mi Newsletter mensual.
😉
Thank you for your opinion, question or suggestion, this community grows thanks to your feedback. You will discover much more on my monthly Newsletter.