Camp: Notes on Fashion, The Metropolitan Museum of Art

By Sugar Lane - 7:30 AM

Buenos días! Uno de los motivos de mi último viaje a Nueva York fue visitar la exposición de moda del Met, que este año está dedicada al concepto del "Camp". Una estética exagerada, ostentosa, con sentido del humor y sexual. A lo largo de la historia a vivido diferentes etapas, y como una imagen vale más que mil palabras a continuación os resumo en imágenes esta exposición, que probablemente no sea la más bonita que os he enseñado ni tenga muchos vestidos de ensueño, pero abre la mente y reflexiona sobre cada pieza!

Good morning! One of the highlights of my latest trip to New York was visiting the fashion exhibition at the Met, which this year focuses on Camp: an aesthetic related to the exaggeration, with a sense of humor and a lot of sexuality. The concept has evolved during the years, and, since an image is worth a thousand words, I'm showing you this exhibition in a few images, which might be not the prettiest dresses ever, but they surely open your mind and make you think a lot!




Comenzamos a principios del s. XIX, cuando se define un ideal de belleza masculina basado en las estatuas clásicas y en el contrapposto con un codo doblado y la mano apoyada en la cadera, pose que apodan "la tetera".

We start on the early nineteenth century, where male beauty is exemplified by the classic sculptures in contrapposto, with one hand on a hip. This camp pose is known as "the teapot".



La palabra Camp viene del francés, y la estética se asocia con lo que en tiempos modernos se conoce como "postureo", algo que se le daba especialmente bien a Louis XIV, conocido como el Rey del Drama, y a su hermano, a quien le gustaba vestir de forma andrógina o disfrazarse de mujer.

Camp comes from the French "se camper", which means to flaunt or posture, something that Louis XIV, drama king, loved doing at Versailles. His brother homosexual and cross-dressing practices helped turning the palace into a camp Eden.


En el s. XIX la palabra toma connotaciones homosexuales al ser utilizada en el ambiente gay de Inglaterra, donde se llega a arrestar a hombres que se vestían de mujeres para seducir a otros hombres. Al final fueron liberados y se convirtieron en heroes del Camp.

In the nineteenth century the word got homosexual connotations as it was used in the homosexual subculture in England, where men who dressed like women to seduce other men were arrested. Finally they were acquitted and became camp heroes.


A principios del s. XX la palabra Camp se incluye en un diccionario inglés, definida como "acciones y gestos de un énfasis exagerado" y Oscar Wilde encarna el estereotipo del concepto, ligado a la aristocracia afeminada, vanidosa y superficial, que acabó siendo juzgado porque lo acusaron de sodomía.

At the begining of the twentieth century, Camp entered a dictionary as "actions and gestures of exaggerated emphasis" and Oscar Wilde becomes the exemplified stereotype of the concept, associated now with vanity, superficiality and an effeminate aristocracy. He ended up being accused of doing as a somdomite and judge for gross indecency.





A mitad del s. XX se empieza hablar del Camp, y a distinguir entre su lado alto, relacionado con el ballet, el arte barroco y el conocimiento sofisticado, y su lado bajo, representado por un chico con el pego oxigenado con una boa de plumas imitando a Marlene Dietrich.

In 1954 Isherwood presents high camp, related to ballet, baroque art and sophisticated philosophy, versus low camp, where queer circles pretend to be something different.










Susan Sontag publica en 1964 sus Notas sobre el Camp, distinguiendo entre el Camp inocente, que ha de ser exagerado, fantástico, apasionado e ingenuo, y el Camp intencionado, que se consigue de una forma deliberada. Así nos enseñan parejas de diseños Camp inocentes junto a su versión intencionada:

Susan Sontag published Notes on Camp on 1964, presenting naive Camp, which should be exaggerated, passionate and unconscious, versus deliberate Camp, which is calculated and manufactured. So here they show pairs of designs with both their naive and deliberate versions:






Y por último llegamos a la sala de diseños modernos representativos del Camp, definido como lo artificial y la exageración, que aquí se manifiestan a través de la ironía, el humor, la parodia, el pastiche, la ingenuidad, la duplicidad, la ambigüedad, artificialidad, teatralidad, extravagancia, exageración y esteticismo.

And finally we reach the last room with modern Camp designs, expressing the concept characteristics: irony, humor, parody, naiveté, duplicity, ambiguity, artificiality, theatricality, extravagance, exaggeration, and aestheticism.





































Qué os ha parecido? Os gustaría visitarla?
What do you think? Would you like to visit?

  • Share:

You Might Also Like

6 No te olvides de comentar! / Leave a comment!

  1. ¡Me encantaría haber podido tener la oportunidad de verla! Así que gracias por compartirla Sara.
    Besos rojos por doquier!!!

    ReplyDelete
  2. wowwww, gala was something that I have look up to a lot .
    https://www.stylebasket.in

    ReplyDelete
  3. A great post! I love your blog < 3
    I am following you and invite you to me
    https://milentry-blog.blogspot.com

    ReplyDelete
  4. What a great exhibition Love the information and the outfits are amazing Thanks for sharing it xoxo Cris
    http://photosbycris.blogspot.com/2019/08/i-am-sharing-my-secret.html

    ReplyDelete
  5. this post is amazing!
    Kisses,
    Tijana

    http://itsmetijana.blogspot.com/

    ReplyDelete

All your comments are welcomed! Feel free to say if you like something or not ;)
Todos los comentarios son bien recibidos! Di si algo te gusta o no ;)